Azur i Asmar wychowali się pod jednym dachem, obydwu wykarmiła mama Asmara, pracująca u ojca Azura jako mamka. Kiedy chłopcy podrastają Azir zostaje wysłany do szkoły, a matka Asmara wraz ze swoim synem – wypędzeni, gdyż ojciec Azura nie potrzebuje już opiekunki do dziecka. Mijają lata, chłopcy zamieniają się w młodzieńców. Obaj pragną znaleźć i uwolnić wróżkę dżinów, o której opowieści słyszeli w dzieciństkiwe. Azur w tym celu udaje się w niebezpieczną podróż, zanim uda się na poszukiwania wróżki, musi odnaleźć swą mamkę i mlecznego brata, którzy po wypędzeniu wrócili do swojej ojczyzny. Kiedy mu się to udaje, Asmar, mając w pamięci wyrządzoną krzywdę, nie wita go z otwartymi ramionami. Czeka ich jednak wspólna pełna niebezpieczeństw wyprawa, która okaże się próbą ich braterstwa.
„Azur i Asmar ” to klasyczna baśń w egzotycznej oprawie. Egzotycznej zarówno, jeśli chodzi o miejsce akcji, jak i o oprawę wizualną i muzyczną. Kadry cieszą oko przede wszystkim pięknie dopracowanymi szczegółami (kwiaty na łące, szczegóły strojów i wnętrz, w tym piękne mozaiki) i kolorystyką – początkowo bardziej pastelową, potem zdecydowaną i nasyconą. Zakończenie, nawet jak na bajkę, wydaje się trochę naciągane, a sama opowieść momentami nieco się dłuży. Wrażeniu dźwiękowemu z filmu nie przysłużył się dubbing, barwy głosów nie pasują do postaci, a wygłaszane kwestie są pełne nienaturalnej powagi, czasem wręcz sztuczne (słowa umierającego Asmara i krzyk Azura).
ASPEKTY TECHNICZNE
Obraz czysty i ostry, w formacie telewizyjnym. Paleta kolorystyczna dwojakiego rodzaju. Tło i panoramy bywają malarsko rozwodnione, barwy są wtedy złamane i mają wiele odcieni i niuansów. Szaty postaci i wnętrza budowli, szczególnie w części arabskiej, mają zdecydowane, czyste kolory, bardzo intensywne, a dominują w nich różowości i fiolety. Dobrze widoczne są szczegóły kadrów, takie jak misterne mozaiki czy detale biżuterii.
Dźwięk tylko w Dolby Digital 2.0. Mimo to odgłosy, przeważnie delikatne, słychać wyraziście i czysto: szum deszczu, chlupot błota, brzęk moknet, stukot kopyt czy łopot skrzydeł. W ścieżce muzycznej często słychać muzykę o egzotycznym, arabskim charakterze. Dialogi (dostępne wyłącznie w języku polskim – zdubbingowane) wyraźne.
BONUSY
Skarbiec z dodatkami pusty.
itk
Premiera DVD: 22.06.2012
|